英文リライトで、どんな状態の英語資料も、理想の成果を促進する高品質な仕上げが可能に。
英文リライト(またはネイティブチェック)を依頼する場面は様々でしょう:英語を第二言語とする方が書いた文章の文法修正や表現の磨きを加えるために依頼する方もいらっしゃれば、理解に支障はなくとも、使用目的にふさわしいよう、内容をより適切で魅力的に書き換えて欲しいという方もいっらいます。しかし、どの場面においても重視すべきことは、お客様の大切なメッセージがその英文をとして効果的に伝わり、お客様が狙うゴールの達成につながることではないでしょうか。
合同会社ルアランゲージでは、どのネイティブチェック・英文リライトのご依頼でも、弊社のネイティブ専門翻訳家と相談する機会を設け、お客様が依頼する文章の目標をしっかり把握し、「グローバルコミュニケーションメソッド™」の適用により、リライト済みのドキュメントでお客様の「伝えたい」が最も効果的に伝わるよう、ワンランク上の付近価値サービスを提供しております。
英文リライトは私が対応いたします
初めまして、合同会社ルアランゲージ代表・主任翻訳者のエマ・キムと申します。この度は英文リライト(ネイティブチェック)のサービス内容をご覧くださりありがとうございます。
一つひとつの英文リライトご依頼について、お客様のご事情とリライトで目指す目標を正しく把握し、最も効果的で魅力的な英文をお届けするために、私自身が対応させていただいております。
私はニュージーランドで生まれ育ち、20歳で日本語能力検定の1級を取得し、日本人に近い日本語理解のほか、グローバルコミュニケーション・翻訳業務経験を15年以上持っております。
異文化間コミュニケーションと会話分析を専攻として心理学の学位をもち、その知識を豊かな実務経験に基づいて、お客様の目指すゴールと英文を使う読み手の特徴と状況を理解し、その2つをシームレスにつなげることで最も効果的なコミュニケーションを促す、合同会社ルアランゲージ独自の「グローバルコミュニケーションモデル™」を開発いたしました。
こうして深い異文化理解と繊細な性格を生かし日本社会のグローバル化への進展を支えると同時に日本の企業やモノが世界に羽ばたけるための効果的かつスムーズなコミュニケーションを促進することにやり甲斐を感じます。
お客様の大切な英語資料についても、ぜひ英文リライトサービスをとおして、英語らしく、そして魅力的な表現に仕上げることにより、お客様の”よい”を輝かせるお手伝いができればと願っております。
お客様のお問い合わせを、心よりお待ち申し上げます。
合同会社ルアランゲージ代表・主任翻訳者
英文リライトでお客様が得るメリット
お客様のニーズを一番に考え、他にはない付加価値でワンランク上のサービスを
お客様よりご依頼いただく英文リライトをはじめ、全てのご依頼について優れた日本語の理解力と英語のライティングスキルを持ち合わせた専門のネイティブ英語翻訳者が対応することは、よい英文を仕上げるために当然必要なことであり、サービスの特徴として宣伝するまでもないと考えております。この優れた言語力と専門スキルをベースに、我々はお客様に寄り添い、また専門知識を活かすことによって、お客様のグローバルコミュニケーションをより効果的にするために何ができるかということに焦点を当ててサービス体制と付加価値を築いてまいりました。ぜひ、英文リライトまたはネイティブチェックをとおして、合同会社ルアランゲージが提供するワンランク上の言語サービスの違いをご実感ください。
大切な資料をプロフェッショナルに預けている安心と、いつでも直接相談できる心強さ
合同会社ルアランゲージに英文リライトをご依頼いただくと、主任翻訳者のエマ・キムを中心にした専門の英語翻訳家チームのみがお客様の資料修正に対応いたします。また、ご依頼の始めの段階から納品後まで、専属の専門翻訳家と直接連絡がとれるため、事務や営業の担当を通さず、ご質問やご要望、不明な点などを直接翻訳家とやりとりいただけます。
この体制により、お客様が自由に質問を投げかけたり英文リライトに関する心配やわからない要素について相談するだけではなく、翻訳家も英文の内容やご希望のスタイルなど、直接お客様にも確認できるためより納得いただける仕上がりとなります。
英語コミュニケーションの効果を最大化するための専門知識とプロセスを借りられるという付加価値
合同会社ルアランゲージでは、どのご依頼についても、独自の「グローバルコミュニケーションメソッド™」の適用により、お客様に納品する英語資料が必ず効果的なコミュニケーションにつながることを保証いたします。
他のどこにもないこの独自のメソッドは、今まで重ねてきたグローバルコミュニケーション業務経験をとおして集めた専門知識に基づき、グローバル(他言語・異文化間での)コミュニケーションの効果を最大化するための、心理学に基づいたプロセスです。
ぜひ、合同会社ルアランゲージが2024年からすべてのご依頼で実施する「グローバルコミュニケーションメソッド™」について、いつでもお尋ねください。
お客様の声
「英文リライトありがとうございます。日本人の私には思いつかない表現で感謝しています。また、ネイティブの視点からのフィードバックもいただきありがとうございます。」
お客様:国際非営利団体・教師
対象サービス:英文リライト
英文リライトとネイティブチェックのサンプル
おもちの英語資料のネイティブチェックまたはリライトを検討している方で、ネイティブチェックとリライトの違いについて尋ねる方が多くいらっしゃいます。そのため、以下にて同じ文章で、英文ネイティブチェックと英文リライトをそれぞれ行ったサンプル文をご用意しました。ネイティブチェック・リライトの範囲に関するコメントも記載しておりますので、各サービスの修正範囲をご理解いただけるかと思われます。
サンプル文(チェック・リライト前)
Our hotel’s 10 banquet rooms enable to hold big events and great variety of meetings. The largest room is seating 500 at the maximum if standing up or 300 for seated meal.
Moreover, 12 restaurants and bars of all kinds are offered and you are sure to enjoy good meals and relaxing time during your time at our hotel. You will delight in our four-seasonal Japanese dishes of the local area at Japanese restaurant TAKARA. Our hotel also has Chinese and other Asian cuisines, such as Thai and Vietnamese.
Relax in the coffee lounge or in the bar on the top floor with beautiful city view.
ネイティブチェック後
Our hotel’s 10 banquet rooms can hold big events and a great variety of meetings. The largest room seats a maximum of 500 standing or 300 for seated meals.
Moreover, we offer 12 restaurants and bars of all kinds, ensuring you will enjoy good meals and a relaxing time during your time at our hotel. Diners will delight in our seasonal local Japanese dishes at our Japanese restaurant, Takara. Our hotel also offers Chinese and other Asian cuisines such as Thai and Vietnamese.
Relax in the coffee lounge or the bar on the top floor with beautiful city views.
英文ネイティブチェックの修正範囲について:
修正前・修正後の文章を見てご理解いただけるとおり、英文ネイティブチェックではいただいた英文のみを見て、主に誤った文法・スペル・句読点などの修正をいたします。全体の構成と書く文章の構成は基本的にはそのままに、流れをよくし、誤解なく理解できる文章に整えさせていただきます。英文ネイティブチェックについては、英語圏のプルーフリーディングに近いものですが、チェック対象の文章が英語を第二言語とする人に書かれたことが多いため、通常のプルーフリーディングよりは時間がかかる作業となります。
英文ネイティブチェックではライティングスタイルの修正やより魅力的な表現への書き換えに対応いたしかねますので、大切な役割を担う英語資料については英文リライトのほうをお勧めします。
英文リライト後
Our hotel is equipped with ten private banquet rooms that can be reserved for special occasions, meetings, and other events, the largest of which holds up to 500 guests standing or 300 seated.
We also have a wide range of dining options on premises, with a total of twelve restaurants, cafes, and bars covering a variety of local and international cuisine. Guests are invited to try seasonal local delicacies at our Japanese restaurant, Takara, or venture further into Asia over a meal at our Chinese, Vietnamese, and Thai restaurants.
Relax and enjoy a cup of freshly brewed coffee in our lobby lounge or take in the cityscape over a glass of wine in our bar situated on the 23rd floor.
英文リライトの修正範囲について:
上記修正を見てご理解いただけるとおり、英文ネイティブチェックでは対応しきれない部分まで丁寧に書き換え、全体がワンランク上のライティングスキルにより、非常に魅力的な英文に仕上がっております。
英文リライトでは、一つひとつの文法・表現ミスを順番に見て修正するより、文章全体を見て、どのように書き換えればお客様が言いたいことがより明確で魅力的に伝わり、自然な文章にできるか?と視点で取り掛かります。「Guests are invited to try… venture further into Asia…」などがその例になります。
特に、この文章は高級ホテルのホームページに記載されるマーケティング文章のため、ハイエンドを感じさせる表現を使うことで、文章を読む人の興味を引く表現を入れつつ全体の精度と表現力を上げる工夫をいたしました。また、banquet rooms に that can be reserved を足すなど、読み手に求められる情報が明確に伝わる文章に修正することで、サービス提供者にとっても利用者にとってもより効果的なコミュニケーションに繋がる文章に仕上げました。
英文リライトが必要かわからない方へ
おもちの英語資料の英文リライトが必要かどうかがわからないという方が多くいらっしゃいます。そのような方々のために、お役立ち資料の「英語苦手でもOK!ホームページの英文の品質を評価するための7項目」で、英文法や英単語が詳しくなくても、英語資料をかんたんに評価する方法を紹介しております。英語版ホームページを中心に書いておりますが、どのような資料でも当てはまる方法もありますので、ぜひご活用ください。
また、英語のネイティブ翻訳家の意見を先に聞きたい方は、遠慮なくお問い合わせください。おもちの資料を拝見し、英文の品質についてお知らせします。
英文リライトとネイティブチェックのサービス概要・料金
ただいま料金体制を見直しているため、恐れ入りますがお見積もり等についてはお問い合わせいただきますよう、どうぞよろしくお願いいたします。ご理解いただき誠にありがとうございます。
よくある質問
英文リライトとネイティブチェックの違いは?
英語資料のリライトとネイティブチェックは通常、同じサービスを指すのですが、提供者によってはサービスの範囲が異なることがあります。例えば、ネイティブチェックでは英語のネイティブが英文にさっと目を通し、大きな文法・単語ミスのもを書き換えるということが多いです。また、このようなチェックには日本語が理解できないイングリッシュスピーカーが対応することも多く、原文を参考にしたり、使用目的に合わせてライティングスタイルを変えたりしてもらうことは難しいでしょう。一方、英文リライトサービスでは、より包括的な対応が期待でき、合同会社ルアランゲージなら日本語をネイティブレベルで理解できる主任英語翻訳家が、原文と訳文を参照しながら、お客様のコミュニケーションゴールとライティングスタイルまで書き換えてもらうことが可能です。
英文リライトとは何ですか?
英文リライトとは、優れた日本語理解と英語のライティングスキルをもつネイティブの英語翻訳士が、お客様の英語資料の使用目的を把握したうえで、英文をより正確・明確・魅力的に書き換えることで、より効果的な英語資料に仕上げるサービスです。場合によっては、元の日本語資料を参照したり、内容の磨きについてもアドバイスをしてもらうことも可能です。
英文リライトとネイティブチェックの料金相場は?
英文リライトとネイティブチェックの料金は作業の範囲によりますが、一般的な英語翻訳サービスより手頃な値段で対応が可能です。しかし、依頼の英文で機械翻訳が使われたとみなされた場合、ネイティブチェック・英文リライトの対象外となるため、ご注意ください。